雖然平常 dumb 這個字是指「笨的」,而 waiter 一般是餐廳的服務生 但大家可千萬不要誤會 dumbwaiter 是指「很笨的服務生」 事實上它是一種機械裝置 就是在有兩層樓以上的餐廳或一些西方國家的房子裡那種送食物的小電梯 台灣一般是在餐廳才會有 有時一樓的廚房要送菜到樓上的客人那裡 就會用這種簡易小型電梯直接送上去,以免服務人員端著菜上下樓梯不方便 不過注意這時兩個字是連在一起寫的 而且它也可以指用來搬運貨物的簡易電梯 基本上是由一個載物框架加上滑輪裝置組成的 至於為什麼叫這名稱呢? 那是因為 dumb 這個字在以前也常常是「啞的;不會說話的」這個意思 所以 dumbwaiter 原本字面上的意思是「不會說話的服務生」 因為它取代了人力來做端送食物的工作 下次大家如果聽到像 There is a dumbwaiter in the restaurant. 這樣的句子 可不要誤以為是在說餐廳裡有個笨服務生囉! (假如真的是要說這個餐廳裡有個服務生很笨 會說 One of the waiters at the restaurant is really dumb. 但如果是指手腳不俐落的「笨拙;笨手笨腳」而不是指頭腦不靈光 那就該用 clumsy [ˋklʌmzi] 這個字了)