「裙帶關係」的英文怎麼說?

2014/10/10 09:49
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「裙帶關係」在英文裡的說法是 nepotism [ˋnɛpətɪzəm]

不過中文裡的「裙帶關係」原本是指透過家族裡的女性成員的婚姻關係而得到官職

而英文的 nepotism 這個字則是泛指透過親戚關係而在政治圈、生意、職場上到到好處的做法和現象

這個字起源於天主教的教宗或大主教指派自己的姪子擔任紅衣主教的做法

我們來造些句:

Rumor has it that he got the promotion through nepotism.
(有人謠傳他是透過親戚關係才被升職的。)

Nepotism is still pretty common in the workplace.
(透過親戚關係而得到好處在職場上仍然很常見。)

Although he was hired for the position through nepotism, he turned out to be a great leader.
(雖然他是透過親戚關係才得到這份職位,但事後證明他是位很棒的領導者。)




您對於自己所講或寫出的英文句子是否有足夠的自信?

假如您學習英文已有一段時間, 但對於自己所講或寫出的句子的正確度並沒有足夠的自信和把握, 建議您來本校做免費英文程度測試. 我們將從您寫和講出的句子幫您找出弱點, 再由 Sammy 老師親自給予一對一講解指導, 而不是像許多地方只讓您做選擇題且完全沒有老師幫您講解. 此項服務完全免費, 您只需要人到本校及帶一枝筆來即可.


本校誠徵兼職助理, 月薪一萬四千

工作時間: 每周二, 三, 四 6-10 PM, 及周日 12-8 PM (必須這幾天都可以)
工作地點: 台北市重慶南路一段57號, 距站前新光三越約五分鐘
工作內容: 影印, 採買飲食及文具用品, 協助同學拷貝電腦檔案, 打電話聯絡事項
資格: 略通英文, 細心負責
意者請寄中文簡歷至 sammy@teachersammy.com

回應

登入帳號以留言

上一頁: 片語 turn in 的多種意思

下一頁: specially 和 especially 有什麼不同?