「go to town」是什麼意思?(不是「去鎮上」哦……)

2017/10/05 10:39
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

go to town 不是字面上「去鎮上」的意思

它是指「盡情去做…」,像發瘋了一樣

或是花很多時間/金錢/心力在某事上

如果後面要講是什麼事的話,介系詞是用on

我們來造些句:

The couple really went to town on their daughter’s birthday party.
(那對夫妻真的大手筆砸錢辦女兒的生日宴會。)

The media went to town on the campus shooting.
(媒體瘋狂地報導那件校園槍擊案。)

I’m going to go to town on dessert today.
(我今天要瘋狂地大吃甜點。)

「schmuck」是什麼意思?

2017/10/03 10:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

這個字是從猶太人的伊第緒語來的,現在已經成為英文口語中很常見的字

schmuck [ʃmʌk] 是「蠢蛋,笨蛋」的意思

它是一個罵人或自嘲的字

我們來造些句:

That guy is a real schmuck.
(那個傢伙真是個蠢蛋。)

I feel like a schmuck.
(我覺得自己像是個蠢蛋。)

My boss is a real schmuck.
(我的上司是個不折不扣的蠢蛋。)

流行字「bae」是什麼意思?

2017/10/02 10:51
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

今天來教大家一個流行字:bae

這個字現在(2017)在社群網站上很紅

在名藝人像Demi LovatoJustin Timberlake等人的twitter都會看到

Pharrell Williams也有一首歌就叫Come get it bae

從它使用的句子裡我們可以看出它是babe (寶貝)的意思

可是它一開始其實是before anyone else三個字的縮寫:BAE

(因為是三個字的縮寫所以要大寫)

後來有人把它變成小寫,變成男/女朋友、暗戀的對象的意思

在用這個字時,注意它是要取代對方的名字,所以前面通常不加所有格或冠詞

而且年輕人(25歲以下)或對社群網站比較熟悉的人才比較知道這個字

我們來造些句:

Waiting for bae to call me.
(在等寶貝打電話給我。) (註:這雖然不是完整的句子,可是在簡訊或社群網站上非常常見)

Me and bae are traveling in Spain!
(我和寶貝正在西班牙旅行!) (註:這也是口語用法。原本應該是My boyfriend/girlfriend and I are traveling in Spain.)

Bae just popped the question!
(寶貝剛才向我求婚了!)

a dream come true的特殊句型

2017/09/29 11:11
Sammy 老師
分類: 文法

為什麼a dream come true要用原型的come,而不是第三人稱用的comes或現在分詞coming

比如:It’s like a dream come true. (這就像美夢成真。)

網路上有些人會說它是「慣用語」,記起來就對了

但其實它不是,如果可以加以理解的話會更好

come true這個片語可以當成主動的,比如My dream finally came true.

但它也可以當被動:It’s like a dream (that is) come true.

(come的過去分詞為come)

可是在像He made my dream come true. 的句子裡

它反而是因為make的關係而要用原型動詞(主動)

這又是make的特殊句型了

我們來造些句:

This is a story of a dream come true.
(這是一個美夢成真的故事。)

The beautiful island seems like a dream come true.
(這座美麗的島嶼似乎像是夢境成真。)

「螢幕擷取畫面」的英文怎麼說?

2017/09/27 07:45
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

現在手機或電腦的螢幕擷取畫面,在英文裡叫screen grabscreen shot

(寫成一個字或兩個字都可以)

grab本來是「一把抓住……」的意思

用在這裡指把螢幕呈現的畫面瞬間抓住

它們是名詞,動詞要用take

不過screen grab也可以直接拿來當動詞

我們來造些句:

I took a screen grab of the conversation I had with him.
(我把和他的對話用螢幕擷取畫面節錄下來。)

She took several screen grabs as notes to herself.
(她用好幾個螢幕擷取畫面作為筆記。)

I just sent you the screen grab of the website I told you about.
(我剛剛把我跟你說的那個網站的螢幕擷取畫面寄給你了。)

The picture on Facebook was so funny that I screen grabbed it and sent it to Alice.
(在臉書上的那張圖好好笑,我用螢幕擷取畫面把它寄給愛麗絲看。)

「search party」是哪種party?

2017/09/26 09:32
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

英文裡有些字詞容易使人誤會

原因是它和中文一樣,有時也有一字多義的情形

比如說search party容易直接照字面上譯為「搜尋派對」

但實際上是「搜尋大/小隊」的意思

指一群為了搜尋某人的人,通常是失蹤的人

這裡的party是一群人,而不是玩樂的派對

就像在餐廳會指一群四個人a party of four一樣

我們來造些句:

They organized a search party for the missing girl.
(他們為這名失蹤的女孩組了搜尋大隊。)

A search party found him dead under a bridge.
(搜尋大隊在一座橋下發現他的屍體。)

He led a search party that fanned out into the woods.
(他率領搜尋大隊進入樹林搜尋。) (註:fan out是從一個點分散出去的意思)

電視劇的「重播、停播」的英文怎麼說?

2017/09/22 09:23
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

電視劇的重播叫rerun [ˋri͵rʌn] (= re + run)

而停播了則要用被動的be canceled

至於復播則沒有什麼特別的說法,就是用「回來」be back

比如:

I watched the rerun of Grey’s Anatomy.
(我看了「實習醫生」的重播。)

My favorite show has been canceled. (= They have canceled my favorite show.)
(我最喜歡的節目停播了。)

I’m so happy (that) my favorite show is back.
(真高興我最喜歡的節目復播了。)

「學長/姐」的英文怎麼說?

2017/09/21 10:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

在英文裡有個字是upperclassman [͵ʌpɚˋklæsmən]

可是它只能指高中三、四年級(美國高中是四年)或大學三、四年級的學生

(複數是upperclassmen,女生則是upperclasswoman/upperclasswomen)

但是這個字其實很少用,根據字典的統計是屬於使用率在百分之五十以下的字

所以高中或大學會用各個年級的說法:freshman, sophomore [ˋsɑfmor] , junior, senior

(高中之前則會用幾年級的說法)

比如:

He is a junior in my son’s school.
(他是我兒子學校三年級的學生。) (註:此人兒子還在高中或大學唸書)

He is an 8th grader in my son’s school.
(他是我兒子學校8年級(國二)的學生。) (註:此人兒子還在學校唸書)

國外比較不講究這種學長姐文化,所以如果是稱呼對方,通常直接叫名字就可以了

如果是向別人提起你的學長姐,通常會用 ___ year(s) ahead of me 的說法

例如:

He was two years ahead of me in school.
(他在學校比我大兩屆。)

I just found out (that) Lisa and I went to the same junior high school, but she was a year ahead of me.
(我剛剛發現我和莉莎唸同一所國中,但她比我大一屆。)

A guy who was three years ahead of me in college happens to be a coworker.
(一個大學大我三屆的學長剛好是我的同事。)

She was two years ahead of me in high school.
(她是高中大我兩屆的學姐。)

如果是學弟妹就把 ahead of 改成 behind

像是:

He was a year behind me in college.
(他是大學小我一屆的學弟。)

「get off on the wrong foot」是什麼意思?

2017/09/20 09:16
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

get off on the wrong foot」直譯是「用錯的腳下來/開始」

其實就是說一開始就處不好,或是一開始就沒把事情做對

如果意思是一開始就處不好,主詞通常是兩個(或以上)的人

如果意思是一開始就沒把事情做對,則後面通常是接by Ving (藉由…)

我們來造些句:

Although we got off on the wrong foot, we were able to work out our differences.
(雖然我們一開始處不好,但後來化解了歧見。)

He got off on the wrong foot by mixing the orders up.
(他把訂單搞錯,一開始就沒做對。)

I know we got off on the wrong foot, but I’m willing to start over.
(我知道我們一開始就處不好,但是我願意從頭來過。)

「fall through」是什麼意思?

2017/09/19 12:40
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

fall through」這個片語的意思不好猜,但在英文裡還蠻常出現的

它是指失敗、沒有發生

要注意的是它是不可拆開的動詞片語

也就是說兩個字一定要在一起,不可以把受詞放在中間

而且一定要用事情當主詞,不可以用人當主詞

例如:

The business plan fell through.
(那個生意計劃失敗了。)

A recent investment opportunity fell through.
(最近有個投資機會最後沒成。)

Why did the merger fall through?
(那件併購案最後為什麼沒成功?)

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
May 2018
S M T W T F S
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2
訂閱最新文章
RSS