「Anytime now.」是什麼意思?

2020/12/28 14:09
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

Anytime now.」是一句很常用的話

但這句話從字面上不好理解

anytime 有「無論何時」或「任何時間」的意思

Anytime now.」其實是在催促別人的一句話

如果你在等一個人完成一件事,而那個人又慢吞吞時

就可以對他說「Anytime now.」(記得句尾語調要上揚)

也可以說 Any day now.

意思是說這個人可能任何時間/任何一天就要做完這件事了

是嘲諷的語氣

但中文裡沒有對應的翻譯

所以一般字幕通常都翻成「快一點」

「太超過」的英文怎麼說?

2020/12/25 14:08
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

英文不是很好的人往往在要將中文翻成英文的時候會採取「直譯」

於是「你太超過了」就變成 You are too over.

但這句話其實在英文裡並不存在,也不正確

中文所謂的「太超過」往往是指對方太過份了

這在英文裡要用 overstep 這個動詞

也可以用 overstep the mark/line,指「越過界了」

還有其他的說法,比如 cross the line

不過有的時候中文裡的「你太超過了」是指對方的行為超乎常理

到了好笑的地步

這時就要用 You are too much! 來翻譯了


我們來造些句:

This is between him and me. You are overstepping (the mark.)
(這是我和他之間的事。你太超過了。/ 你管得太多了。)

What I do with my laundry is my own business. You’ve crossed the line.
(我的髒衣服是我的事。你太超過了。/ 你管得太多了。)

Take the banana peel off your head! You are too much!
(把香蕉皮從你頭上拿下來!你太超過了!) (註:好笑的意思)

「kill the beat」是什麼意思?

2020/12/23 07:37
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

隨著語言的演變,很多負面意味的字都變成正面的了

比如 kill (殺死) 這個字現在在俗俚語中常變成好的意思

You killed it! 現在也有一個意思是「你說的對極了」或是「你表演得很好」

所謂 kill the beat 也是這樣

它可不是「殺死節奏」哦

其實是稱讚別人舞跳得很好

「完全在節奏上」的意思


我們來造些句:

You totally killed the beat!
(你舞跳得真好!) (已經跳完)

That girl really killed the beat.
(那個女孩舞跳得真好。) (已經跳完)

They are really killing that beat!
(他們舞跳得真好!) (正在跳)

「Damn straight!」是什麼意思?

2020/12/21 09:31
Sammy 老師
分類: 好用句

Damn straight! 是句很常用的話

straight 在這裡是「對」的意思

damn 雖然是個有點算粗話的字,但其實在這裡只是加強說話的氣勢

Damn straight! 等於 Damn right!

是指「你說的對極了!」

有點激動地附和別人說的話


我們來造些句:

A: You’re really going all out tonight.
B: Damn straight (I am)!
(A: 你今晚真的豁出去了!)
(B: 一點也沒錯!)

A: The fireworks are really pretty!
B: Damn straight!
(A: 煙火真的好美!)
(B: 一點也沒錯!)

「pay the bills」為什麼會是要特別挪出時間做的事?

2020/12/18 10:18
Sammy 老師
分類: 英文常識

pay the bills 我們一般的理解是「付帳單」

但如果在一部電影中,有人問男主角平時晚上都做些什麼

結果他說:Watching TV, paying the bills, …

你一定會覺得奇怪,為什麼 paying the bills 可以是晚上做的活動?

這件事不是到便利超商去做就好了嗎?根本不用花什麼時間啊?

說到這個就要講到美國文化了

美國雖然在某些方面很先進,但某些方面又保守得不得了

比如很多人的薪水還是每周發支票

度量衡方面還是堅持用英制(英呎、英吋而不是公尺、公分) (連英國都已不用英制了)

也包含了付帳單這件事

美國雖然國土遼闊,可是「付帳單」這件事居然大多數都是寄支票!

支票是要一張張寫的,寫好了還要裝進(回郵)信封

所以家裡林林總總的服務加起來就要寫很多張支票,裝很多信封

比較節儉的家庭還會順便算一下帳

也難怪很花時間,是一種專門要挪出時間來做的「活動」了

住在台灣的我們在這方面是不是很幸運呢?


我們來造些句:

After dinner, I usually pay the bills, while my wife does the dishes.
(晚飯後,我通常寫支票付帳單,我太太洗碗。)

He ran out of checks when he was paying the bills.
(他在寫支票付帳單時支票用完了。)

My daughter watched me pay the bills.
(我女兒看著我寫支票付帳單。)

「burner phone」是什麼?

2020/12/16 09:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

我們在電視電影裡常聽到 burner phone 這個東西

它可以簡稱為 burner

指的是「拋棄式手機」

(有的翻譯會說「一次性手機」,可是它其實不是只能用一次)

它在購買時已有預付的分鐘數,用完即可丟棄 (burn it),不用綁約

當然你也可以把手機留著,換一張卡就行

因為無法追蹤使用者的資訊,所以經常拿來當作犯罪工具

(以前台灣也有,但在一連串綁架事件後被禁用了)

這個東西常出現在和黑道或犯罪行為有關的電視電影裡

我們來造些句:

Kidnappers usually use burner phones.
(綁匪通常使用拋棄式手機。)

He threw his burner (phone) into the trash.
(他把拋棄式手機丟進垃圾桶。)

Burners are quite common in the U.S.
(拋棄式手機在美國蠻普遍的。)

「turn on someone」是什麼意思?

2020/12/11 12:16
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

這個片語可不要和 turn someone on 搞混囉

turn someone on 是「使某人興奮」的意思 (性方面)

比如 He turns me on. 就是「他使我興奮」

可是 turn on someone 是「突然攻擊或批評某人」的意思

turn 這個字就是有「突然」的意味

所以「突然」是這個片語中重要的元素哦


我們來造些句:

At the meeting, Debra suddenly turned on me and accused me for losing the client.
(在會議上,黛博拉突然指責我,說我要為失去客戶負責。)

They turned on her and said everything was her fault.
(他們突然指責她,說她要為一切負責。)

The dog turned on me for no good reason.
(那隻狗無緣無故地突然攻擊我。)

「It’s blowing my mind!」是什麼意思?

2020/12/09 11:31
Sammy 老師
分類: 好用句

這句話常聽到

但什麼叫「它吹我的腦袋」?

其實 blow 在這裡是「炸掉」

所謂「把我的腦袋炸掉」是「讓我感到很震撼」的意思

通常是你聽到一件以前從未聽說過的事,或是學到一個新知識時的反應

它有很多變化形式

比如可以變成形容詞 mind-blowing (令人震撼的)

用在像是 a mind-blowing fact

或是用被動語態 My mind is/was blown. (字面上:我的腦袋被炸開了)

也可以簡單地說 Mind blown. (和上句意思一樣,比較簡化的說法)

下次你學到一個新知識或知道一件沒聽過的事,又感到很震驚時

就可以說 It’s blowing my mind!

如果是過去得知的事就可以說 It blew my mind!

有點類似中文說的「大開眼界」,但還要再驚訝一點


我們來造些句:

It’s blowing my mind what you can do with a sponge.
(原來我們可以用海綿做那麼多事,這真令我大開眼界。)

I never knew my daughter could do that. It’s blowing my mind.
(我不知道原來我女兒可以做到那樣的事。真令我震驚。)

That is really mind-blowing!
(那真令人大開眼界!)

「wax on」是什麼意思?

2020/12/07 11:37
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

我們一般對 wax 的理解是名詞「蠟」

這裡是當動詞用

不過它並不是「上蠟」的意思哦

也不是電影裡「Wax on, wax off」的意思

(出自電影「小子難纏」(The Karate Kid),近四十年前的片子

在該電影裡有這句很有名的話,是主角的日本師父說的

不過在這句話裡的 wax 還是名詞,意思是「把蠟弄上去,把蠟弄下來」)

我們知道蠟如果是熱的時候的延展性很好

所以 wax on 是「長篇大論地說/寫……」

後面的介系詞要用 about


我們來造些句:

He is waxing on about his experiences in Africa again.
(他又在長篇大論地說著他在非洲的經歷了。)

My grandma likes to wax on about the good old days.
(我的祖母喜歡長篇大論地說著過去有多美好。)

Waxing on about how she and her husband met, she suddenly started crying.
(她正長篇大論地說著她和她老公是如何認識的,卻突然哭了起來。)

「鄉巴佬」的英文怎麼說?

2020/12/04 11:01
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

要說一個人是鄉巴佬、沒見過世面

在英文裡的說法是 hillbilly [ˋhɪl͵bɪli]

hill 本身的意思是「山丘」

所以 hillbilly 本來是指住在美國阿帕拉契和歐沙克山區(美國南部)的窮人

這個詞經過流行文化的洗禮,現在已變成「鄉巴佬」的代稱

不過要注意這個詞有貶低別人的意味

所以還是少用為妙哦


我們來造些句:

Jack got into a fight with a hillbilly at the bar.
(傑克在酒吧和一個鄉巴佬打架。)

She resents being called a “hillbilly.”
(她痛恨別人叫她鄉巴佬。)

They are from a hillbilly family, but the children all worked hard to get rid of their accent.
(他們出身鄉下,但孩子們都努力想擺脫掉鄉下口音。)

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
April 2021
S M T W T F S
28 29 30 31 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 1
訂閱最新文章
RSS