「賓士貓」的英文怎麼說?

2020/10/28 15:09
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

我們台灣講的「賓士貓」,是指身上是黑色,但從兩眼中間或嘴巴到腹部是白色的貓

這種貓其實蠻常見的

但英文可不是叫 Mercedes catBenz cat

我們叫牠「賓士貓」是因為覺得牠臉部白色的部份很像賓士車的標誌

但是在英文裡有個很可愛的稱呼:tuxedo cat 「燕尾服貓」

(註:tuxedo [tʌkˋsido] )

當然是因為牠們黑白的毛色看起來像穿了燕尾服

是不是很可愛呢?

我們來造些句:

The tuxedo cat next door visits us every morning.
(隔壁的賓士貓每天早上都來拜訪我們。)

Pamela found a tuxedo kitten in the rain the other day.
(前幾天潘蜜拉在雨中撿到一隻賓士貓。)

He named his tuxedo cat “Boss.”
(他把他的賓士貓取名為「老大」。)

流行字「Covidiot」

2020/10/26 17:33
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

這個字應該不難理解

它是把 Covid-19idiot (白痴) 結合起來形成的

什麼叫 Covidiots [koˋvɪdɪət] 呢?

就是在罵那些在 Covid-19 流行期間行為像個白痴的人

比如說認為戴口罩沒有用或照樣群聚的人

(國外)有人用舌頭去舔大賣場的推車把手或馬桶邊緣

或是一直抱怨政府的防疫措施等

所以如果你身邊有這樣的人,就可以說他/她是 Covidiot

我們來造些句:

Despite the pandemic, Covidiots are everywhere.
(儘管武漢肺炎疫情嚴重,還是到處可見不把它當一回事的人。」)

I saw a woman wearing a lace mask at the supermarket. What a Covidiot!
(我在超市看到一個女人戴著蕾絲做的口罩。真是白痴!)

Only a Covidiot would still go to an indoor concert with no mask on.
(只有白痴在這個時候會去室內演唱會,而且還不戴口罩。)

「Karen」在網路上的新意思

2020/10/19 12:17
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

Karen 其實是個常見的女性名字

但如果你的名字不叫 Karen,卻被人叫 Karen

那可要注意囉,因為它是不好的意思

這源自一部相當受歡迎的美國電影 Mean Girls (台譯「辣妹過招」)

裡面有一段經典台詞是女主角在罵同學 Karen 無知的行為

然後網路上有一段影片是有名白人中年女子對著店員大吼,吵著要經理出來

由於她的行徑太無理取鬧,讓人聯想到電影裡的 Karen

加上這段影片大紅

有人就把這種無理取鬧的女性都統稱叫 Karen


我們來造些句:

My mom was nagging me again, and I was like, “Whatever, Karen.”
(我媽又在嘮叨我,然後我就說:「隨便你講,凱倫。」)

There is a Karen among my coworkers.
(我的同事裡有一個「凱倫」。)

Don’t be such a Karen!
(別這麼「凱倫」了好不好?)

「chairdrobe」是什麼意思?

2020/09/09 09:20
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

最近有一個新字叫 chairdrobe

其實它的意思不難猜

是由 chairwardrobe [ˋwɔrdrob] (衣櫃) 合成的

所以是指「當衣櫃用的椅子」,也就是家裡堆滿衣服的椅子

相信很多平常不喜歡整理衣服的人家中都有一張或多張像這樣的椅子……

不過由於它是一個蠻新的字

跟外國人講時他們可能會一下子沒辦法反應過來

要解釋一下才會了解


我們來造些句:

A “chairdrobe” is a chair you pile your clothes on.
(「椅櫃」就是你堆放衣服的椅子。)

Dennis uses this chair as his “chairdrobe.”
(丹尼斯把這張椅子當作他的「椅櫃」。)

Please put away your clothes on your chairdrobe. We have guests coming.
(請你把你那張椅櫃上的衣服收好。我們有客人要來。)

「non-binary person」是什麼?

2020/06/03 12:16
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

non-binary person 是個新名詞

binary [ˋbaɪnəri] 是「二元(化)」的意思

一般是指電腦的二進位演算法

但什麼叫「非二元化的人」呢?

「二元」在此是指性別的男性和女性

所以 non-binary是指不屬於男性,也不屬於女性的「第三性」

這樣的人天生的性別也許是男或女

但在心理/意識的自我認定上既不完全是男,也非完全是女

且不一定動過變性手術(通常是沒有)

另一個說法是 genderqueer

現在美國有些學校在要學生填資料時,性別那欄會加上 non-binary

變成有三個選項了

我們來造些句:

Jesse identifies as non-binary.
(傑西自認為是「非二元性別」的人。)

There has been a significant increase in non-binary people in the last ten years.
(過去十年中,「非二元性別」的人顯著增加。)

Erica joined a website for non-binary dating.
(艾瑞卡加入了一個「非二元性別」的約會網站。)

「pratfall effect」是什麼?

2020/05/21 11:57
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

今天來為大家介紹一個有趣的心理學名詞 pratfall effect

pratfall [ˋpræt͵fɔl] 這個字是名詞「屁股著地的摔倒」的意思

引申就是「丟臉的失敗」

但什麼叫 pratfall effect?

它是指一個人在犯了錯之後,大眾根據對這個人的既定看法而變得更喜歡或較不喜歡這個人的傾向

比如一個事事完美的人,要是犯了一個小錯反而會讓大家覺得他/她很可愛

但是一個普通人犯了同樣的錯就會變得較不討人喜歡

舉例來說,如果今天湯姆漢克斯走在路上絆了一下

大家可能會覺得他很可愛或有點心疼他

但如果今天是大家普遍不喜歡的政治人物走在路上絆了一下

大家可能會覺得他/她活該,或是「怎麼不乾脆跌下去」

這就是 pratfall effect

我們來造些句:

Some would say that Anne Hathaway is a classic victim of the pratfall effect.
(有些人會說安海瑟薇是「出醜效應」典型的受害者。)
(註:安海瑟薇是知名好萊塢影星,但卻也被不少人討厭,有人說是因為她太過完美)

Since the prime minister’s accidental sneeze during his speech on national television, his approval ratings have been going up. That’s a perfect example of the pratfall effect.
(自從首相在全國電視轉播的演講中不小心打了一個噴嚏以後,他的支持率就持續上升。那就是「出醜效應」的完美範例。)

「doomer」、「bloomer」是什麼意思?

2020/05/14 11:24
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

繼昨天介紹了 boomerzoomer

今天我們要來教大家認識 doomerbloomer

doomer 一字很明顯是從 doom 這個字而來

doom 有「毀滅;厄運」的意思

所謂的 doomer 就是認為世界正走向毀滅的人

他們所看到的都是世界不完美的一面

可以說是悲觀主義者 pessimist [ˋpɛsəmɪst]

bloomerdoomer 正好相反

這個字是從 bloom「開花;興盛」而來

所以是對一切抱持著正面的態度

即使現況不好,仍儘量快樂,相信一切會好轉

可以說是樂觀主義者 optimist [ˋɑptəmɪst]

總之 doomerbloomer 好像只是 pessimistoptimist 比較淺顯的說法

你是個 doomer 還是 bloomer 呢?

我們來造些句:

My sister is a doomer. She believes (that) the world is coming to an end.
(我姐是個悲觀主義者。她認為世界正走向毀滅。)

My sister’s husband, on the other hand, is a typical bloomer. He always has a positive outlook on life and believes everything will be fine in the end.
(我姐的老公卻是個典型的樂觀主義者。他對人生總是抱持著正面的態度,並相信一切到最後會沒事的。)

I think most people are sometimes doomers and sometimes bloomers.
( 我認為大部份的人有時樂觀有時悲觀。)

「boomer」、「zoomer」是什麼意思?

2020/05/13 10:18
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

這兩個字的字尾都加了 er,所以我們知道代表了一種人

可是究竟是哪種人?

其實 boomer 代表的是 baby boomer

也就是所謂的「戰後嬰兒潮」那個世代的人

「戰後嬰兒潮」是指第二次世界大戰後出生的人

一般來說是 19461964 年間

zoomer 則是指 Generation Z ( Z 世代) 的人

他們出生於 1990 晚期到 2000 年初期

現在網路上常會看到 boomer VS. zoomer

通常是指兩代人新舊價值觀不同的地方

我們來造些句:

My grandparents are boomers, but I’m a zoomer. We have different takes on a lot of things.
(我的祖父母是戰後嬰兒潮那個世代的人,而我是Z世代的人。我們對很多事有不同看法。)

Chase’s mom is in the Baby-Boomer Generation.
(卻斯的媽媽是戰後嬰兒潮那個世代的人。)

One of the characteristics of zoomers is that they are comfortable with new technology and social media.
( Z世代人的特徵之一是他們對新科技和社群媒體感到很自在。)

「Peruvian necktie」是什麼?

2020/05/08 16:57
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

Peruvian [pəˋruviən] 是國家秘魯 Peru [pəˋru] 的形容詞

necktie 是「領結」的意思

但什麼叫 Peruvian necktie

別誤會,它可不是領結的一種打法

其實 Peruvian necktie 是一個摔角運動術語

它是一種用四肢去鎖喉的方式

由知名的秘魯摔角選手 Tony De Souza 所發明

用在對話裡就是「致命/決勝的一招」的意思

它的動詞要用 do


我們來造些句:

The wrestler did a Peruvian necktie on his opponent.
(那名摔角選手對他的對手做出「秘魯領結」的動作。)

This could be considered the government’s Peruvian necktie on the industry.
(這可視為政府對該產業所做的致命一擊。)

He did a Peruvian necktie on the rival company and drove it to the ground.
(他對競爭對手的公司做出致命一擊,把它擊垮了。)

流行字「situationship」是什麼意思?

2020/05/01 08:27
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

situationship是個新字

它是由situation加上relationship合成的

我們知道situation是「情況、狀況」

relationship指的是戀愛關係

所謂situationship就是指(通常是男女間)兩個人在有點像戀愛的situation

但又不到談戀愛的程度,或是沒有正式對外宣告兩人是在談戀愛

現代有些男女會維持肉體上的關係,但不是情侶/戀人

這樣就可稱為situationship

我們來造些句:

Lacey has been in a situationship with a guy she met through Tinder.
(蕾西和她在透過Tinder軟體遇到的一個男的維持肉體關係。)

She hopes this situationship will evolve into a relationship someday.
(她希望有一天這種肉體關係會進化成戀愛關係。)

Some people think that situationships are more common with Millennials.
(有些人認為肉體關係在千禧世代身上較常見。)

下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
October 2020
S M T W T F S
27 28 29 30 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
訂閱最新文章
RSS