「road apple」是什麼?

2019/07/08 10:24
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

大家可別誤會,road apple 不是「路上的蘋果」

其實它和想像中差很遠

road apple 是「路上的馬糞」

至於為何要叫 apple 沒有人知道

有一說是它是從 rotten apple (爛掉的蘋果)來的

不過我個人覺得有點牽強……

下次看到 road apple 別再儍儍的以為它是吃的東西囉

我們來造些句:

There are road apples along the road. Some horses must have passed through here.
(路上有馬糞。一定是有一批馬經過。)

They dried road apples and used them as fuel.
(他們把馬糞曬乾當作燃料。)

You can’t eat road apples. They are horse feces.
(「路上的蘋果」是不能吃的。它是馬糞的意思。)

流行字「meet-cute」是什麼意思?

2019/07/02 10:38
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

meet-cute 是個名詞,乍看之下不好懂

但是它本來是動詞片語 meet cute

字面上的意思就是「(他們的) meetcute」(他們的初次見面很 cute )

是指在電影或電視裡,一對日後會成為情侶的人很「可愛」的初次見面場景

比如拿錯對方的飲料、不小心撞到彼此等

但不知怎麼的用著用著就變成了名詞

現在的 meet-cute 是指這種場景,「甜蜜的相遇過程」

我們來造些句:

Regina couldn’t wait to tell me about her meet-cute with Matt.
(蕾吉娜等不及要告訴我她和麥特甜蜜的相遇過程。)

Our meet-cute happened three months ago when I accidentally grabbed his coffee at Starbucks.
(我們甜蜜的相遇發生在三個月前,當時我在星巴克不小心拿了他的咖啡。)

Dan got a little shy when we asked about his meet-cute with Dana.
(當我們要丹交待他和戴娜甜蜜的相遇過程,他有點害羞。)

ding-dong ditching 是什麼意思?

2019/06/27 13:25
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

ding-dong ditching 的意思不太好猜

ding-dong 是按門鈴的聲音

ditch [dɪtʃ] 是「抛棄」的意思

合在一起就是一種小孩的惡作劇

跑到人家家門口按了門鈴以後再跑開或躲起來

它的動詞是 ding-dong ditch

ding-dong ditching 是指這種行為,當作名詞使用

我們來造些句:

My brother and I used to ding-dong ditch in the neighborhood when we were little.
(我和我哥小時候會在家附近亂按門鈴然後跑開。)

I saw Rod ding-dong ditch the Damons’ house.
(我看到羅德亂按戴蒙家的門鈴然後跑掉。)

Ding-dong ditching is one of the most common children’s pranks.
(亂按人家門鈴然後跑掉是最常見的小孩惡作劇之一。)

流行片語「down to clown」是什麼意思?

2019/06/17 10:12
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

down to clown 是時下年輕人最流行的用語之一

乍看之下有點難懂

因為 clown 本來是「小丑」

什麼叫 down to clown?

其實就是 I’m down. 的意思

不過這裡的 I’m down. 是指「我有意願/我會參加」,通常是玩樂的場合

不是很沮喪的意思哦

比如人家問你要不要去參加派對

你回答 I’m down. 就是你要去的意思,但注意句尾語調要上揚

現在最流行的答法也可以用 I’m down to clown.

down 加了個押韻的延伸

我們來造些句:

A: Would you like to go to Tracy’s party tonight?
B: Sure. I’m down to clown.
(A: 你今晚想不想去崔西的派對?
B: 好哇。我想去。)

A: Do you want to see that new Keanu Reeves movie?
B: I’m down to clown.
(A: 你想不想去看基努李維的那部新片?
B: 好哇。)

「pool noodle」是什麼意思?

2019/05/31 10:38
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

今天要介紹一個大家不好猜的東西:pool noodle

「游泳池裡的麵條」是什麼?

其實它是一種游泳時的用具,彩色泡棉做的管狀物,有些是中空的

最常見的差不多有160公分長,直徑7公分,但可剪裁成自己想要的長度

不管是在水中漂浮、學游泳,或是救援時都可用到

也常拿來做為防撞棉條,用來包覆家具尖銳的邊角

我會看到這個是因為有人拿它包住羊角

以防羊角受損或被牠們撞到受傷

覺得很可愛所以來和大家分享

我們來造些句:

The sheep is wearing pool noodles on its horns.
(這隻羊的角上戴了游泳泡棉棒。)

Pool noodles come in all kinds of bright colors.
(游泳泡棉棒有各式各樣明亮的顏色。)

She used a pool noodle to help her float.
(她用游泳泡棉棒來幫助她漂浮。)

流行字「turnt」是什麼意思?

2019/05/29 09:35
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

turnt [tɝnt] 這個字最近很流行,特別是在流行歌曲及電視節目中

有些字典還查不到

有一說是它從 turned 而來

基本上就是「很嗨(high)」的意思,通常是因為喝酒的關係

它是個 p.p. 變成的形容詞,可以指人也可以指場合

人因為喝酒而很嗨可以說 be turntget turnt

也可以在後面再加個 up 變成 be turnt upget turnt up

但場合通常只會用 turnt

我們來造些句:

I was turnt (up) last night.
(我昨晚(喝得)好嗨。)

That party at Aaron’s was turnt!
(在阿倫家的派對好嗨!)

She was so turnt up yesterday that she took off her top in front of everyone.
(她昨天(喝得)太嗨,居然在大家面前把上衣脫了。)

「koozie」是什麼意思?

2019/05/24 11:09
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

在電影或影集中有時會聽到 koozie [ˋkuzi] 這個字

其實這個字是廠商自創的

指的是一種包在冷飲(易開罐)外面的套子,就是我們講的「保冷/冰套」

這種保冷/冰套有很多種講法

像是 can cooler, beer hugger, bottle jacket

koozie (Koozie) 也是像 Coke 一樣因為受歡迎而成為這種產品的代稱

我們來造些句:

The company printed their logo on koozies to give away.
(這家公司把他們的商標印在保冷套上送給別人。)

Buy a six-pack, and you get a free koozie.
(現在買六罐裝的啤酒,就送你一個保冷套。)

The store customizes koozies.
(這家店客製化保冷套。)

流行字:dox是什麼意思?

2019/05/22 10:34
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

dox這個字大家應該比較陌生,但最近好像流行起來

我是在影集The Good Fight看到這個字

它是個口語上較常用的字

指沒有經過對方同意,在網路上公開別人的私人資訊

像是人家的姓名、住址、在哪裡工作等

或者是很明顯在指某人,使那人很容易被人找出來

有點類似我們說的「肉搜」

注意它加ing或用過去式/過去分詞時其實不必重複字尾,但要重複也可以

所以doxing, doxed也可以變成doxxing, doxxed

我們來造些句:

He got doxed on social media.
(他在社群網站上被人公布資料。)

The girl was doxed on Twitter. People have been harassing her at the restaurant where she works.
(這個女孩被人在推特上公布資料。最近大家一直去她工作的餐廳騷擾她。)

A hacker doxed him. Now he wishes he could hide under a rock.
(有個駭客公布了他的資料。現在他真希望能找個地洞鑽進去。)
(註:英文裡的表達是「躲在石頭下面」)

約會不可不知:「ghost」當動詞是什麼意思?

2018/11/23 11:09
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

平常ghost是「鬼魂」的意思

但現在它已變成動詞,而且從2015年收錄在Collins字典裡成為正式單字解釋

它是指在一段關係中(通常是戀愛關係),有一方突然消失得無聲無息的做法

例如不接電話、不回訊息或電郵

整個人消失在你的生命中,「像鬼一樣」

遭受到這種待遇的人叫 be ghosted / get ghosted

然後又從這個字衍生出其他的字

比如ghostbust就是當這樣的事發生在你身上,你強迫對方回覆

(這個典故是從電影「魔鬼剋星」Ghostbusters而來)

Marley就是指前任的情人在消失一陣子後又突然和你聯絡

(典故出自狄更生小說A Christmas Carol中的角色Jacob Marley

(他是主角的事業伙伴,在死後鬼魂四處遊盪,看見其他人的艱苦,並後悔當時沒有幫助他們)

還有Casper,是指不像ghosting直接消失,而是和對方好好談分手,然後再消失在對方生活中的做法

(典故來自卡通Casper the Friendly Ghost)

這些字有時也不只用在戀愛關係,一般朋友關係也可以

我們來造些句:

I can’t believe Nick ghosted me!
(真不敢相信尼克就這樣從我生活中突然消失了!)

Since Amy got ghosted by Alan, she hasn’t been able to focus on anything.
(自從亞倫從愛咪的生活中突然消失,她做什麼事都無法專心。)

I ghostbusted Tom yesterday, and I finally got a short reply.
(我昨天逼湯姆回應,終於得到了簡短的回覆。)

Her ex Marleyed her over Christmas, which she ignored.
(她的前男友突然在聖誕節的時候試著聯絡她,但她沒有理會。)

He decided to Casper Lisa instead of just ghosting her.
(他決定要和莉莎好好談分手而不是直接消失。)

「AF」是什麼意思?

2018/08/02 09:21
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

最近在社群媒體上常看到AF這個代號(也有人小寫)

AF究竟代表什麼呢?

其實它是(髒話) as fuck的縮寫

可以接在任何形容詞後面

意思就像中文裡的「…得要死/…到不行」

是一個俗語中常用的髒話,尤其是在社群媒體上

在美國講髒話很普遍,除非因為宗教、身份地位或家教特別嚴的理由不能講髒話

不過把as fuck打成AF也沒省幾個字母呀……

姑且把它當作「網路流行語」吧

我們來造些句:

That dog is cute AF.
(那隻狗可愛得要死。)

We were drunk AF.
(我們當時醉到不行。)

Jesse is broke AF.
(傑西窮得要死。)

下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
October 2019
S M T W T F S
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2
訂閱最新文章
RSS