常見英文錯誤:It’s finished. 它賣完了(「賣完了」英文怎麼說?)

2014/09/03 08:39
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

在台灣即使是會有很多外籍人士光顧的餐廳,服務人員的英文也常常很不靈光

前幾天和外子去位於台北敦化北路上的一家美式餐廳用餐時

就發生了「血淋淋」的實例

當服務生要表達外子想點的東西賣完了時

居然說 xxx is finished.

讓外子一頭霧水

(其實服務生大可跟我們講中文就好啦…至少我是用中文點餐的,顯然會中文)

各位要知道,雖然 finish 這個動詞可以指中文裡的「做完、吃完、喝完、寫完、打(字)完……」

但偏偏就是沒有「賣完」的意思

假如說 The xx is finished. 意思會是這東西已經被完成了

在講食物的話意思就通常是它被煮好了或吃完了

如果是要問用餐的客人是否已吃完,可以收盤子了

應該要問:Excuse me. Are you done with your food?

或是問:Excuse me. Would you like me to take your plate?

在台灣和一些英文不太靈光的國家,很多服務生會跑過來只說一個字:Finished?

(很多時候連結尾的 ed 都沒加,只說一個原形動詞 Finish?)

其實是不太有禮貌的說法

好像在質問客人:「喂,你吃完了沒呀?」

如果是用原形動詞直接說個 Finish? 那更用的是祈使句的句型

好像是在命令客人「喂,你要不要把它吃完呀?」


在餐廳裡要表達某種食物賣完了

正確的說法是 We are out of xxx.

假如是只有當天的量賣完,可以在後面加 for the day

比如:Sorry, we are out of sirloin steak for the day. (抱歉,今天的沙朗牛排賣完了。)

若是因為某些原因這樣東西當天沒有賣或以後不會賣了

就可以說:Sorry, xxx is/are not available (today).

但如果不是在餐廳,而是店家的某種商品賣完了

則要說:We are sold out (of xxx). / Our xxx is/are sold out.

( be sold out 這個片語可用人(店家)或物品當主詞)

要是只是目前缺貨,則是說 (The) xxx is/are out of stock (for now/at the moment).

(加不加 the 要看是否是指某個廠牌或某種特定款式的東西)

假如你是客人,想問何時會有貨

則是說:When will it/they be available (again)?

如果你是服務業的第一線人員,好好記住這幾句實用的英文句子哦!


Over the course of an entire day, do you spend more than 30 minutes reading English?

閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「獎狀」的英文怎麼說?

下一頁: 常見英文錯誤:My mom grew some flowers in the garden yesterday.