常見英文錯誤:It’s finished. 它賣完了(「賣完了」英文怎麼說?)

2014/09/03 08:39
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

在台灣即使是會有很多外籍人士光顧的餐廳,服務人員的英文也常常很不靈光

前幾天和外子去位於台北敦化北路上的一家美式餐廳用餐時

就發生了「血淋淋」的實例

當服務生要表達外子想點的東西賣完了時

居然說 xxx is finished.

讓外子一頭霧水

(其實服務生大可跟我們講中文就好啦…至少我是用中文點餐的,顯然會中文)

各位要知道,雖然 finish 這個動詞可以指中文裡的「做完、吃完、喝完、寫完、打(字)完……」

但偏偏就是沒有「賣完」的意思

假如說 The xx is finished. 意思會是這東西已經被完成了

在講食物的話意思就通常是它被煮好了或吃完了

如果是要問用餐的客人是否已吃完,可以收盤子了

應該要問:Excuse me. Are you done with your food?

或是問:Excuse me. Would you like me to take your plate?

在台灣和一些英文不太靈光的國家,很多服務生會跑過來只說一個字:Finished?

(很多時候連結尾的 ed 都沒加,只說一個原形動詞 Finish?)

其實是不太有禮貌的說法

好像在質問客人:「喂,你吃完了沒呀?」

如果是用原形動詞直接說個 Finish? 那更用的是祈使句的句型

好像是在命令客人「喂,你要不要把它吃完呀?」


在餐廳裡要表達某種食物賣完了

正確的說法是 We are out of xxx.

假如是只有當天的量賣完,可以在後面加 for the day

比如:Sorry, we are out of sirloin steak for the day. (抱歉,今天的沙朗牛排賣完了。)

若是因為某些原因這樣東西當天沒有賣或以後不會賣了

就可以說:Sorry, xxx is/are not available (today).

但如果不是在餐廳,而是店家的某種商品賣完了

則要說:We are sold out (of xxx). / Our xxx is/are sold out.

( be sold out 這個片語可用人(店家)或物品當主詞)

要是只是目前缺貨,則是說 (The) xxx is/are out of stock (for now/at the moment).

(加不加 the 要看是否是指某個廠牌或某種特定款式的東西)

假如你是客人,想問何時會有貨

則是說:When will it/they be available (again)?

如果你是服務業的第一線人員,好好記住這幾句實用的英文句子哦!




閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「獎狀」的英文怎麼說?

下一頁: 常見英文錯誤:My mom grew some flowers in the garden yesterday.