「上樑不正下樑歪」的英文怎麼說?

2015/11/13 10:42
Sammy 老師
分類: 好用句

很多中文的成語或俗語諺語,在英文裡是找不到完全對等的句子的

不過不管大家說什麼語言,同樣是人,常常還是會有共通的想法和情感

中文裡的「上樑不正下樑歪」指的是如果父母立下了壞榜樣,孩子往往也會做壞事

在英文裡有句話是 The apple doesn’t fall far from the tree.

字面上的意思是說蘋果熟成時不會掉在離樹太遠的地方

指孩子和父母往往是很類似的

不過這句話不一定都是負面的意思

假使父母和孩子都很好的話,也可以用這句話表示「虎父無犬子」

當然大家也聽過簡單的 Like father, like son. 這句話

一般翻譯成「有其父必有其子」

但是它通常指的不是品格方面的類似

而是一些習慣、行為/反應模式等

我們來舉些例:

A: Henry always makes a mess when he eats.
(亨利吃東西的時候總是弄得亂七八糟。)
B: Like father, like son. I had dinner with his parents once. His dad was exactly the same way.
(有其父必有其子囉。我跟他父母吃過一次晚飯。他爸爸跟他一個樣子。)

A: Research shows that children of criminals have a higher chance of becoming criminals themselves.
(研究顯示犯罪者的孩子日後自己也犯罪的機率比一般人高。)
B: I’m not surprised. The apple doesn’t fall far from the tree after all.
(這很正常。畢竟上樑不正下樑歪。)

A: Henry’s father was a well-respected judge before he retired.
(亨利的父親在退休前是受人敬重的法官。)
B: The apple doesn’t fall far from the tree. Henry is doing very well as a lawyer.
(虎父無犬子。亨利現在當律師表現也很好。)


2017 周六下午初級新班將於 10/21 開課

周六下午三點到六點的新班將於 10/21 開課
如果您之前英文始終原地踏步,或自修成果不彰,很顯然是方法出了問題
讓擁有
22 年成功教學經驗和知名英文教學部落格的Sammy老師幫助您重新開始,把英文一次徹底學好!
我們將從最基礎的發音和文法開始教起,配合大量聽說讀寫的實際演練
每堂課每位學員都必須和母語是英文的美籍教師做一對一口說練習
讓您漸漸克服對英文的恐懼
不但能因為發音和文法進步使英文聽力突飛猛進
也能學會怎麼用正確的文法和字彙寫出想表達的句子
和用正確的文法及漂亮的發音開口說英文
不必再老是只能用單字拚湊自己都很心虛的中式英文
您可至本校官網
www.teachersammy.com 首頁右側「初級聽說讀寫」做進一步了解
並在那裡預約免費程度測試或試聽
我們將會致電給您安排時間並回答相關問題
也歡迎您至首頁左上角「學員真心推薦話」看看我們學員的學習心得!

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「杏鮑菇」的英文怎麼說?

下一頁: 「發熱衣」的英文怎麼說?