首頁部落格分類Jonathan的課程
「上樑不正下樑歪」的英文怎麼說?
好用句
「上樑不正下樑歪」的英文怎麼說?
Teacher Sammy
Teacher Sammy
November 13, 2015
1 min
很多中文的成語或俗語諺語,在英文裡是找不到完全對等的句子的
不過不管大家說什麼語言,同樣是人,常常還是會有共通的想法和情感
中文裡的「上樑不正下樑歪」指的是如果父母立下了壞榜樣,孩子往往也會做壞事
在英文裡有句話是 The apple doesn’t fall far from the tree.
字面上的意思是說蘋果熟成時不會掉在離樹太遠的地方
指孩子和父母往往是很類似的
不過這句話不一定都是負面的意思
假使父母和孩子都很好的話,也可以用這句話表示「虎父無犬子」
當然大家也聽過簡單的 Like father, like son. 這句話
一般翻譯成「有其父必有其子」
但是它通常指的不是品格方面的類似
而是一些習慣、行為/反應模式等
我們來舉些例:

A: Henry always makes a mess when he eats.
(亨利吃東西的時候總是弄得亂七八糟。)
B: Like father, like son. I had dinner with his parents once. His dad was exactly the same way.
(有其父必有其子囉。我跟他父母吃過一次晚飯。他爸爸跟他一個樣子。)
A: Research shows that children of criminals have a higher chance of becoming criminals themselves.
(研究顯示犯罪者的孩子日後自己也犯罪的機率比一般人高。)
B: I’m not surprised. The apple doesn’t fall far from the tree after all.
(這很正常。畢竟上樑不正下樑歪。)
A: Henry’s father was a well-respected judge before he retired.
(亨利的父親在退休前是受人敬重的法官。)
B: The apple doesn’t fall far from the tree. Henry is doing very well as a lawyer.
(虎父無犬子。亨利現在當律師表現也很好。)

Tags


不是為了考試而學習,而是讓您的大腦在實際使用英語方面變得更為出色!

沒有時間? 每個人每天都有五分鐘,即使是忙碌的成年人。
這就是我設計 Parkinson's Writing 的原因——為了讓忙碌的成年人能夠以最有效的方式提升他們的英語。現在,您可以將這種促進神經可塑性的練習與全英語的教室環境結合,將您的英語水平提升到一個全新的高度。
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

好用句:「That’s a framer!」是什麼意思?
好用句:「That’s a framer!」是什麼意思?
February 24, 2021
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體