a grain of salt字面上的意思是「一粒鹽」
這個片語在英式英文裡是a pinch of salt「一撮鹽」
當你說某件事要take it with a grain of salt時
就是指不要照單全收、完全相信
要持保留態度
這個片語的來源有好幾種說法
其中之一是羅馬的將軍龐貝為了怕別人毒死他
就訓練自己吃少量的毒藥以培養免疫力
而「一點點鹽巴」就是幫助他把毒藥順利吞下肚的方法
我們來造些句:
I’ll take what Greg told me with a grain of salt.
(我會對格瑞告訴我的事抱持保留態度。)
You should take her advice with a grain of salt.
(你應該對她的建議抱持保留態度。)
Don’t you think we should take his story with a grain of salt? I’m not sure we can trust him.
(難道你不認為我們該對他的說詞抱持保留態度嗎?我不確定我們可以信任他。)