常見英文錯誤:I picked up a wallet on the street. 我在路上撿到一個皮夾

2014/09/10 11:10
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

「我在路上撿到一個皮夾」為什麼不能直譯成標題裡的

“I picked up a wallet on the street.” 呢?

這又是因為很多人在學英文單字/片語時沒有真正理解它的意思

會以為反正「撿」就是 pick up

事實上,pick up 這個片語指的是把東西撿拾起來的動作

(它還有很多其他意思,像是「接某人」、「領取」、「買…」等)

假如是在路邊或計程車等地方無意中「撿到」別人的東西

在英文要用 find 這個動詞才對

所以應該要說 I found a wallet on the street / on the sidewalk / on the side of the street.

(另外注意在英文裡要指一般廣義的「馬路」,通常是用 street 而不是 road )

假如是在計程車上撿到別人的皮夾

則是:I found a wallet in the taxi the other day. (我前幾天在計程車上撿到皮夾。)

( the other day 指的是幾天前不明確的某一天)

把撿到的東西交給警方或某主管單位,則是用 turn in 這個片語

要講清楚是交給誰則再加 to + 對象

例如:I turned the wallet in to the police. = I turned in the wallet to the police.
(我把那個皮夾交給了警方。) (此句較短所以 in 放東西後面也可以)

I turned in the wallet I found on the street to the police.
(我把在路上撿到的皮夾交給了警方。)
(此句較長所以in最好放動詞後以免隔太遠才出現句子不順)

The little boy turned in the money he found on the playground to a teacher.
(小男孩把他在遊樂場撿到的錢交給一名老師。)


「看電影學英文」又來囉!

相當受歡迎的「看電影學英文」課程又要推出囉!
這次有兩個時間可供選擇:
4/21 (五) 7-10 PM 動物方程式 (Zootopia) (動畫片)
4/28 (五) 7-10 PM 永遠的北極熊 (Infinitely Polar Bear) (劇情片)
費用:每人五百元

在「看電影學英文」的課程中,我們將為大家解說片名的由來,電影台詞中實用的單字、片語,片中牽涉到文化背景的東西,再配合練習。西洋電影的中文字幕常有翻譯錯誤或將西方的文化、俗語本土化的現象。對於不懂英文的人來說,這樣或許OK,但懂英文卻受限於聽力不夠好或無法看英文字幕的人,總是一件令人遺憾的事!讓Sammy老師來為大家解答,在欣賞好片的同時,學會日常生活中常用的英文單字、片語,同時更了解西方文化!欲報名者請電郵至 sammy@teachersammy.com 註明要參加的場次,中文姓名和手機號碼,將有專人和您電話確認。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「打嗝」的英文怎麼說?

下一頁: 「愛玉」的英文怎麼說?