keep in shape 的誤譯

2010/04/25 08:18
Sammy 老師
分類: 相似字比較

keep in shape keep fit 翻成 保持身材是個常見的誤譯

因為大家以為 shape 一般是 形狀的意思

所以指的是身材

甚至連很多的英文老師或電視, 電影的翻譯也都以為它是 保持身材

事實上, keep in shape, stay in shape keep fit

keep yourself / your body in good condition 的意思

指的是健康狀況良好, 不會看起來病懨懨, 氣色很差

真正要說 身材的話, 是用 figure 這個字

保持身材keep one’s figure

或注意身材: watch one’s figure

例如: Kathy is trying to stay away from sweets to keep her figure.

I seldom eat fast food because I have to watch my figure.



 
 

Do you leave your classroom with questions?

Do you stare at your blank homework page?

Are you confused why your paper is covered in red?

Do you have trouble learning new things because you didn't understand the previous lesson?

Have you lost your curiosity, so learning English is boring?

Ask the Teacher!

Join Jonathan's "Ask the Teacher" supplemental Q&A class.

回應

登入帳號以留言

上一頁: Kick Ass 電影 “特攻聯盟”

下一頁: “梳妝台” 的英文正確說法