首頁部落格分類Jonathan的課程
keep in shape 的誤譯
相似字比較
keep in shape 的誤譯
Teacher Sammy
Teacher Sammy
April 25, 2010
1 min
keep in shape keep fit 翻成 "保持身材" 是個常見的誤譯
因為大家以為 shape 一般是 "形狀" 的意思
所以指的是身材
甚至連很多的英文老師或電視, 電影的翻譯也都以為它是 "保持身材"
事實上, keep in shape, stay in shape keep fit
keep yourself / your body in good condition 的意思
指的是健康狀況良好, 不會看起來病懨懨, 氣色很差
真正要說 "身材" 的話, 是用 figure 這個字
"保持身材" keep one's figure
或注意身材: watch one's figure
例如: Kathy is trying to stay away from sweets to keep her figure.
I seldom eat fast food because I have to watch my figure.

Tags


不是為了考試而學習,而是讓您的大腦在實際使用英語方面變得更為出色!

沒有時間? 每個人每天都有五分鐘,即使是忙碌的成年人。
這就是我設計 Parkinson's Writing 的原因——為了讓忙碌的成年人能夠以最有效的方式提升他們的英語。現在,您可以將這種促進神經可塑性的練習與全英語的教室環境結合,將您的英語水平提升到一個全新的高度。
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

like 和 fancy 有什麼不同?
like 和 fancy 有什麼不同?
November 30, 2020
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體