「清明節」、「掃墓」的英文怎麼說?(清明節相關英文)

2015/04/03 18:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「清明節」的英文說法叫 Tomb Sweeping Day

字面上的意思就是「掃墓節」

( tomb [tum] 是墳墓,sweep [swip] 是動詞「掃」)

但若要說到清明節所做的事,大部份的人其實都不是真的去「掃墳墓」sweep tombs

而是去先人墓地進行整理、向他們致敬問候、擺放祭品、焚燒紙錢等

「整理墓地」可以說 clean up / tidy up the gravesite

「上墳」可以說 pay one’s respects at 某人的 gravesite

「焚燒紙錢」是 burn joss paper / burn ghost money

「燒香」是 burn incense

「祭品」則是 food offerings

「磕頭」一詞已和港式飲茶的dim-sum一樣變成廣東話進入英文的外來語

它就叫 kowtow [ˋkaʊˋtaʊ]

我們來造些句:

On Tomb Sweeping Day, a lot of Chinese people would visit their ancestors’ and family members’ graves to pay their respects.
(在清明節這天,許多中國人都會到祖先或家人的墳墓上墳。)

Our whole family is going south to pay our respects at our grandparents’ gravesite.
(我們全家人要去南部為祖父母上墳。)

We are all going to help tidy up the gravesite.
(我們全部的人都會幫忙整理墓地。)

Some of the Tomb Sweeping Day customs include burning ghost money and presenting food offerings.
(清明節的習俗包括燒紙錢和提供祭品。)

At the gravesite, we pay our respects by bowing or kowtowing.
(我們以鞠躬或磕頭的方式在先人墳前致敬。)


2017 周四晚上初級新班將於 3/23 開課

由於周三晚上 2/15 開課的班大爆滿, 將特別增開周四 7-10 PM 的班
如果您之前英文始終原地踏步,或自修成果不彰,很顯然是方法出了問題
讓擁有
22 年成功教學經驗和知名英文教學部落格的Sammy老師幫助您重新開始,把英文一次徹底學好!
我們將從最基礎的發音和文法開始教起,配合大量聽說讀寫的實際演練
每堂課每位學員都必須和母語是英文的美籍教師做一對一口說練習
讓您漸漸克服對英文的恐懼
不但能因為發音和文法進步使英文聽力突飛猛進
也能學會怎麼用正確的文法和字彙寫出想表達的句子
和用正確的文法及漂亮的發音開口說英文
不必再老是只能用單字拚湊自己都很心虛的中式英文
您可至本校官網
www.teachersammy.com 首頁右側「初級聽說讀寫」做進一步了解
並在那裡預約免費程度測試或試聽
我們將會致電給您安排時間並回答相關問題
也歡迎您至首頁左上角「學員真心推薦話」看看我們學員的學習心得!

回應

登入帳號以留言

上一頁: He is ripped. 是什麼意思?

下一頁: 「透氣」的英文怎麼說?