首頁部落格分類Jonathan的課程
「清明節」、「掃墓」的英文怎麼說?(清明節相關英文)
英文字彙片語
「清明節」、「掃墓」的英文怎麼說?(清明節相關英文)
Teacher Sammy
Teacher Sammy
April 03, 2015
1 min
「清明節」的英文說法叫 Tomb Sweeping Day
字面上的意思就是「掃墓節」
( tomb [tum] 是墳墓,sweep [swip] 是動詞「掃」)
但若要說到清明節所做的事,大部份的人其實都不是真的去「掃墳墓」sweep tombs
而是去先人墓地進行整理、向他們致敬問候、擺放祭品、焚燒紙錢等
「整理墓地」可以說 clean up / tidy up the gravesite
「上墳」可以說 pay one’s respects at 某人的 gravesite
「焚燒紙錢」是 burn joss paper / burn ghost money
「燒香」是 burn incense
「祭品」則是 food offerings
「磕頭」一詞已和港式飲茶的dim-sum一樣變成廣東話進入英文的外來語
它就叫 kowtow [ˋkaʊˋtaʊ]
我們來造些句:
On Tomb Sweeping Day, a lot of Chinese people would visit their ancestors’ and family members’ graves to pay their respects.
(在清明節這天,許多中國人都會到祖先或家人的墳墓上墳。)
Our whole family is going south to pay our respects at our grandparents’ gravesite.
(我們全家人要去南部為祖父母上墳。)
We are all going to help tidy up the gravesite.
(我們全部的人都會幫忙整理墓地。)
Some of the Tomb Sweeping Day customs include burning ghost money and presenting food offerings.
(清明節的習俗包括燒紙錢和提供祭品。)
At the gravesite, we pay our respects by bowing or kowtowing.
(我們以鞠躬或磕頭的方式在先人墳前致敬。)

Tags


不是為了考試而學習,而是讓您的大腦在實際使用英語方面變得更為出色!

沒有時間? 每個人每天都有五分鐘,即使是忙碌的成年人。
這就是我設計 Parkinson's Writing 的原因——為了讓忙碌的成年人能夠以最有效的方式提升他們的英語。現在,您可以將這種促進神經可塑性的練習與全英語的教室環境結合,將您的英語水平提升到一個全新的高度。
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

「do a number on someone」是什麼意思?
「do a number on someone」是什麼意思?
March 17, 2021
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體