常見英文錯誤:emotional 不是「情緒化」!

2014/12/31 10:43
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

很多人也許是受到一些英文教材或英漢字典的誤導

都以為中文的「情緒化」在英文裡是用 emotional 這個字

事實上 emotional 並不是指陰晴不定、情緒多變的這種「情緒化」

這個字有好幾種意思

第一是「情感/情緒/心理方面的」

比如:Emotional health is just as important as physical health.
(心理/情緒方面的健康和生理的健康同等重要。)

第二是「情緒激動的」(多半是感動想哭或憤怒的情緒)

例如:I always get emotional when I watch that TV commercial.
(那支電視廣告總是讓我很感動。)

It was an emotional moment when the child reunited with his parents.
(小男孩和父母團圓的那一刻令人動容。)

再來,如果說一個人是 emotional 的人,是指此人感情豐富,很容易流露情感

所以是偏向正面的特質,不像中文裡「情緒化」這個字眼通常是負面的

那麼中文裡這種指一個人情緒變化大或常表現出負面情緒的「情緒化」

在英文裡到底用什麼字比較好呢?

其實這種「情緒化」應該要用 moody [ˋmudi] 這個字

來造個句:

It’s difficult to work with a person who’s as moody as she is.
(和像她這麼情緒化的人一起工作很困難。)

A moody person can go to emotional extremes in a short period of time.
(情緒化的人會在短時間內有極端的情緒變化。)


本校誠徵兼職助理, 月薪一萬四千

工作時間: 每周二, 三, 四 6-10 PM, 及周日 12-8 PM (必須這幾天都可以)
工作地點: 台北市重慶南路一段57號, 距站前新光三越約五分鐘
工作內容: 影印, 採買飲食及文具用品, 協助同學拷貝電腦檔案, 打電話聯絡事項
資格: 略通英文, 細心負責
意者請寄中文簡歷至 sammy@teachersammy.com

回應

登入帳號以留言

上一頁: 常見英文錯誤:I bought a lottery yesterday. 我昨天買了一張彩券

下一頁: 「激將法」的英文怎麼說?