「手工餅乾」不是hand-made cookies!

2017/10/19 10:31
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

大家常以為「手工(的)」是hand-made

一般台灣的/亞洲的店家都自稱是賣hand-made cookies

事實上要叫home-made cookies才對

這有些令人困惑,因為home-made不是指「家裡做的」嗎?

如果你這樣以為,那才是錯的

其實home-made還有「自製的」的意思

「手工餅乾」是自己做的餅乾,而不是工廠大量生產的

因此要叫home-made cookies

一家餐廳也可能賣home-made cake(s)

表示是餐廳自製的,而非向外面買現成的


hand-made這個字通常用在非食物類的東西

「手工做的」表示品質較好

比如地毯有所謂hand-made rug,鞋子有所謂hand-made leather shoes

或是現在有很多的手工藝品,才可以叫hand-made

下次在講食物時不要再用錯囉

不然老外不會理解你的意思


相當受歡迎的「看電影學英文」課程又要推出囉!
這次有兩個時間可供選擇:

11/17 (五) 7-10 PM 寵物當家 ( The Secret Life of Pets ) (動畫片)
11/24 (五) 7-10 PM 樂來樂愛你 ( La La Land ) (歌舞愛情片)

費用:每人五百元

在「看電影學英文」的課程中,我們將為大家解說片名的由來,電影台詞中實用的單字、片語,片中牽涉到文化背景的東西,再配合練習。西洋電影的中文字幕常有翻譯錯誤或將西方的文化、俗語本土化的現象。對於不懂英文的人來說,這樣或許OK,但懂英文卻受限於聽力不夠好或無法看英文字幕的人,總是一件令人遺憾的事!讓Sammy老師來為大家解答,在欣賞好片的同時,學會日常生活中常用的英文單字、片語,同時更了解西方文化!欲報名者請電郵至 sammy@teachersammy.com 註明要參加的場次,中文姓名和手機號碼,將有專人和您電話確認。

回應

登入帳號以留言

上一頁: How much KK do you know?

下一頁: 「身體不舒服」不是uncomfortable!