「手工餅乾」不是hand-made cookies!

2017/10/19 10:31
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

大家常以為「手工(的)」是hand-made

一般台灣的/亞洲的店家都自稱是賣hand-made cookies

事實上要叫home-made cookies才對

這有些令人困惑,因為home-made不是指「家裡做的」嗎?

如果你這樣以為,那才是錯的

其實home-made還有「自製的」的意思

「手工餅乾」是自己做的餅乾,而不是工廠大量生產的

因此要叫home-made cookies

一家餐廳也可能賣home-made cake(s)

表示是餐廳自製的,而非向外面買現成的


hand-made這個字通常用在非食物類的東西

「手工做的」表示品質較好

比如地毯有所謂hand-made rug,鞋子有所謂hand-made leather shoes

或是現在有很多的手工藝品,才可以叫hand-made

下次在講食物時不要再用錯囉

不然老外不會理解你的意思


Over the course of an entire day, do you spend more than 30 minutes reading English?

閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: How much KK do you know?

下一頁: 「身體不舒服」不是uncomfortable!