你知道嗎? 中文裡有各種令人傷腦筋的"單位"字, 像是一"枝", 一"杯", 一"把"...等等 英文裡則是表現在各種動物的"群體"字上面 比如說"一群魚" 是 a "school" of fish (所以在動畫片 Finding Nemo 裡面, 小魚和小烏龜才會有"上學"的情節, 典故就是這樣來的, 算是開了 school 這個字的小玩笑!) "一群獅子" 是 a "pride" of lions "一群螞蟻" 是 an "army" of ants 你能猜得到以下動物的"一群"要用什麼字來表達嗎? "一群狒狒" a congress / tribe of baboons (congress 也有"國會"之意; tribe 是"部落") (所以, 當然也有人開玩笑, 用 a congress of baboons 指一個由猩猩組成的國會, 就像台灣亂哄哄的立法院囉...) "一堆細菌" a culture of bacteria (culture 也有"文化"之意) "一群熊熊" a pack of bears (這個不好玩, 純粹是讓大家知道一下而已!) "一群鳥" a flock of birds (各位, flock 發音要清楚一點啊...汗...) (飛行中的一群鳥則也可說 a flight of birds) "一堆蛤蜊" a bed of clams "一群烏鴉" a murder of crows (murder 也是"謀殺"的意思) "一群狐狸" a lead of foxes "一群驢子" a drove of donkeys "一群青蛙" an army of frogs "一群地鼠" a company of moles "一群羊" a flock of sheep or a drove of sheep "一群狼" a pack of wolves 這裡只是列舉一些好玩的或常用的 很多其他的動物, 像馬, 豬, 大象等, 都可以用 herd 這個字 會集體行動的動物, 像狗或狼, 用 pack 這個字 而會被牧人趕來趕去的, 像牛, 羊, 驢, 就用 drove 這個字 會成群飛翔的鳥類則用 flight 這個字 有興趣知道更多的話, 這個網址讓大家參考哦: https://www.rinkworks.com/words/collective.shtml