“豐年祭” 的英文怎麼說?

2011/06/10 07:28
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

這也是在向老外介紹台灣時可能會講到的東西

剛好也有人在回應中提到, 所以就順便教大家一下

原住民的 豐年祭其實不是什麼專有名詞, 因為它不是台灣原住民特有的東西

世界上很多地方都有

它的說法就是叫 harvest festival

http://tw.tranews.com/Show/Style1/News/c1_News.asp?SItemId=0271030&ProgramNo=A000203000001&SubjectNo=3231129

harvest [ˋhɑrvɪst] 這個字就是收穫, 收割農作物的意思

它也可以當動詞

甚至像做人工繁殖或生育時, 進入母體採集卵子的行為, 也是用 harvest 這個動詞

festival 則一般是有針對那個節日而有特殊慶祝活動的慶典日

中國人過的節通常都用這個字, 像端午節 the Dragon Boat Festival

中秋節 the Moon Festival, 元宵節 the Lantern Festival

我們可以來造個句:

We went to Taitung for the famous harvest festival.

The indigenous tribe in Taitung is famous for its harvest festival.

(”原住民的說法是 indigenous people aboriginal people)

(indigenous [ɪnˋdɪdʒɪnəs] aboriginal [͵æbəˋrɪdʒən!] )

回應

登入帳號以留言

上一頁: 各種血管的英文名稱

下一頁: call the shots 是什麼意思?