“豐年祭” 的英文怎麼說?

2011/06/10 07:28
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

這也是在向老外介紹台灣時可能會講到的東西

剛好也有人在回應中提到, 所以就順便教大家一下

原住民的 豐年祭其實不是什麼專有名詞, 因為它不是台灣原住民特有的東西

世界上很多地方都有

它的說法就是叫 harvest festival

http://tw.tranews.com/Show/Style1/News/c1_News.asp?SItemId=0271030&ProgramNo=A000203000001&SubjectNo=3231129

harvest [ˋhɑrvɪst] 這個字就是收穫, 收割農作物的意思

它也可以當動詞

甚至像做人工繁殖或生育時, 進入母體採集卵子的行為, 也是用 harvest 這個動詞

festival 則一般是有針對那個節日而有特殊慶祝活動的慶典日

中國人過的節通常都用這個字, 像端午節 the Dragon Boat Festival

中秋節 the Moon Festival, 元宵節 the Lantern Festival

我們可以來造個句:

We went to Taitung for the famous harvest festival.

The indigenous tribe in Taitung is famous for its harvest festival.

(”原住民的說法是 indigenous people aboriginal people)

(indigenous [ɪnˋdɪdʒɪnəs] aboriginal [͵æbəˋrɪdʒən!] )



 
 

Do you leave your classroom with questions?

Do you stare at your blank homework page?

Are you confused why your paper is covered in red?

Do you have trouble learning new things because you didn't understand the previous lesson?

Have you lost your curiosity, so learning English is boring?

Ask the Teacher!

Join Jonathan's "Ask the Teacher" supplemental Q&A class.

回應

登入帳號以留言

上一頁: 各種血管的英文名稱

下一頁: call the shots 是什麼意思?