“花痴” 的英文怎麼說?

2011/08/04 07:08
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

中文裡的 花痴在現在似乎已經悖離了它原本的意思

我們現在講的當然都不是 愛花成痴的人

但要翻成貼切的英文, 還是要視情況而定

我看過有人把 花痴翻成 nympho

這個字是 nymphomaniac 的簡稱

但是叫人家這個是很嚴重的事

因為它指的是嗜性成癮的女子, 也就是真的 色情狂

也可以叫 a sex addict [ˋædɪkt] 對性上癮者

我們一般在講人家是 花痴, 雖然也是負面的稱呼, 但還不至於這麼嚴重

在英文裡, 另外有兩個字: slut tart

slut 講的是對性關係很隨便的女子 (男的現在有一個流行稱呼叫 man slut)

但這是就行為而言, 外表不見得能看出來

tart 則不但是性關係隨便的女子, 而且還常穿著打扮低俗, 賣弄性感

所以如果你要形容的人是這樣子的話, 那就可以用這兩個字來指這種 花痴

比如: The new receptionist is such a tart / slut.

另外也有一個形容詞叫 promiscuous [prəˋmɪskjʊəs]濫交的

男女都可用, 指常隨便和人發生性關係的人

P.C. (比較好聽的)講法叫 sexually active (在性方面很活躍)

不過, 中文裡的 花痴兩字後來常被拿來開別人玩笑

變成一種誇大的說法

像我們的朋友如果自己幻想某位異性對他/她有意思

我們也可能戲稱他/她為 花痴

或是我們會用 花痴一詞來指一個脫離現實, 對異性抱著不切實際的幻想的人

(比如常常喜歡上不同異性, 或以為很多異性喜歡自己)

像這樣的人, 就不能用以上的那些稱呼

而要用比較複雜的說法

像是: Her head is filled with unrealistic romantic notions.

She is blinded by unrealistic romantic notions.

(她充滿了不切實際的浪漫幻想)

也有一種人需要不停地談戀愛, 甚至和很多人同時戀愛, 沒有戀愛不行

這樣的人也可以叫做 love addict / romance addict

下次大家要稱一個人是花痴, 還是要先想想到底是哪一種哦~


本校誠徵兼職助理, 月薪一萬四千

工作時間: 每周二, 三, 四 6-10 PM, 及周日 12-8 PM (必須這幾天都可以)
工作地點: 台北市重慶南路一段57號, 距站前新光三越約五分鐘
工作內容: 影印, 採買飲食及文具用品, 協助同學拷貝電腦檔案, 打電話聯絡事項
資格: 略通英文, 細心負責
意者請寄中文簡歷至 sammy@teachersammy.com

回應

登入帳號以留言

上一頁: 好用句: You have outdone yourself.

下一頁: 各種英文時態文法研習活動