「刮刮樂」的英文怎麼說?

2014/03/07 12:27
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「刮刮樂」在指彩券形式時,如果雙方都知道是在講彩券,

可以用 scratch-off(s) 這個說法

( scratch 唸作 [skrætʃ] )

比如你跟人家說你買了一種彩券,或是你跟賣彩券的人說話時

就可以說你(要)買的是一張 scratch-off

但如果沒有上下文,突然要提到這個東西時

最好在後面加字,叫 a scratch-off (lottery) ticket

比如突然要告訴人家你買了一張刮刮樂時

就說:I bought a scratch-off lottery ticket while I was out. (我外出時買了一張刮刮樂彩券。)

假如要告訴人家你玩刮刮樂中了獎,可以說:

I won two thousand dollars on a scratch-off (lottery) ticket. (我玩刮刮樂中了兩千元)

在此順便糾正一個很多人會犯的錯

那就是 lottery 這個字是指憑彩券或數字對獎的這種遊戲

「中樂透」叫 win the lottery

如果要說贏了多少錢是用 win … in the lottery 的句型

比如:He won a million dollars in the lottery. (他中了一百萬元的樂透彩金)

但是要講「買樂透」,不能說 buy the lotterybuy a lottery

因為大家常意識到中文裡很多說法其實是略稱,裡面省掉了一些字

「買樂透」其實是指買樂透彩券,所以一定要在後面加上 ticket 這個字

比如:I bought a lottery ticket with the numbers of my family’s birth dates. (我用家人生日的數字買了一張樂透彩券。)

He spent ten thousand dollars on lottery tickets. (他花了一萬元買樂透彩券。)

賣彩券的人或彩券行是 lottery agent / lottery dealer

造個句:My mom bought a scratch-off from the lottery agent across the street. (我媽在對街的彩券行買了一張刮刮樂。)

中獎的號碼是 winning numbers

比如在開獎後可以問人家:What are the winning numbers?

如果要表達差幾個號碼就中獎了,是用 by 這個介系詞

例如:I missed the lottery jackpot by two numbers! (我差兩個號碼就中頭獎了!)

I missed the $100,000 lottery prize by one number! (唸 one-hundred-thousand-dollar,注意當作形容詞用時 dollar 要用單數)

(我差一個號碼就中十萬元的樂透獎金了!)

想向 Sammy 老師學好英文嗎?請到我們的官網首頁登記免費試聽或程度測試哦!

有任何問題也歡迎大家在本網站註冊成為會員後留言!


相當受歡迎的「看電影學英文」課程又要推出囉!
這次有兩個時間可供選擇:

11/17 (五) 7-10 PM 寵物當家 ( The Secret Life of Pets ) (動畫片)
11/24 (五) 7-10 PM 樂來樂愛你 ( La La Land ) (歌舞愛情片)

費用:每人五百元

在「看電影學英文」的課程中,我們將為大家解說片名的由來,電影台詞中實用的單字、片語,片中牽涉到文化背景的東西,再配合練習。西洋電影的中文字幕常有翻譯錯誤或將西方的文化、俗語本土化的現象。對於不懂英文的人來說,這樣或許OK,但懂英文卻受限於聽力不夠好或無法看英文字幕的人,總是一件令人遺憾的事!讓Sammy老師來為大家解答,在欣賞好片的同時,學會日常生活中常用的英文單字、片語,同時更了解西方文化!欲報名者請電郵至 sammy@teachersammy.com 註明要參加的場次,中文姓名和手機號碼,將有專人和您電話確認。

回應

登入帳號以留言

2 則留言

  1. 2014/03/08 10:22 來自 feedhungry 的留言

    刮刮樂也可以說 lottery scratchers, 像 When I bought the soda I got a lottery scratcher. I scratched it and won another free soda. 以上翻譯來自 www.chtoen.com/刮刮樂的英文怎麼說
  2. 2014/03/09 10:10 來自 Jonathan 的留言

    “Lottery scratcher” is a very uncommon colloquial phrase. It can also be confusing because the “-er” suggests that the lottery is doing the scratching, or that it is something to scratch lotteries (like this: http://www.chinawholesalegift.com/Promotion-Gifts/Key-Ring/plastic-keychain/Lottery-Scratcher-Keychain-104442339/.)  Although this would more accurately be called a “scratch-off lottery ticket scratcher”.

上一頁: 「筆記型電腦」(「筆電」)的英文不是notebook!

下一頁: 「褓姆/保姆」的英文怎麼說?