「fall off the wagon」是什麼意思?

2018/05/22 10:57
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

fall off the wagon是個常在電影或影集裡出現的片語

它字面上的意思是「從馬車上掉下來」

( wagon [ˋwægən] 運貨馬車)

實際上的意思是一個戒了酒的人又開始喝酒了

這個片語的由來是19世紀晚期時

會有載水的馬車在夏天保持泥土路的濕潤

以防塵土飛揚,類似現在的灑水車

1890年代美國禁酒令的時期,人們會開玩笑的說他們寧可爬到這種馬車上喝口水

也不願打破不喝酒的誓約

於是就有了 I’m on the water cart. 這個說法

久而久之wagon取代了cart

人們會用I’m on the (water) wagon. 來指自己戒酒了

也因此用 fall off the wagon 來指自己破了戒,又開始喝酒

來造些句:

Patrick quit drinking three years ago, but he fell off the wagon last month.
(派翠克三年前戒了酒,不過上個月他又開始喝酒了。)

Have you fallen off the wagon?
(你是不是又開始喝酒了?)

If he falls off the wagon again, his wife will leave him.
(如果他再戒酒失敗,他老婆將會離開他。)

Every time you fall off the wagon, I have to clean up your mess.
(每次你戒酒失敗,我都要幫你收爛攤子。)


Over the course of an entire day, do you spend more than 30 minutes reading English?

閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「He is a goner.」是什麼意思?

下一頁: 「枇杷膏」的英文怎麼說?