「太超過」的英文怎麼說?

2020/12/25 14:08
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

英文不是很好的人往往在要將中文翻成英文的時候會採取「直譯」

於是「你太超過了」就變成 You are too over.

但這句話其實在英文裡並不存在,也不正確

中文所謂的「太超過」往往是指對方太過份了

這在英文裡要用 overstep 這個動詞

也可以用 overstep the mark/line,指「越過界了」

還有其他的說法,比如 cross the line

不過有的時候中文裡的「你太超過了」是指對方的行為超乎常理

到了好笑的地步

這時就要用 You are too much! 來翻譯了


我們來造些句:

This is between him and me. You are overstepping (the mark.)
(這是我和他之間的事。你太超過了。/ 你管得太多了。)

What I do with my laundry is my own business. You’ve crossed the line.
(我的髒衣服是我的事。你太超過了。/ 你管得太多了。)

Take the banana peel off your head! You are too much!
(把香蕉皮從你頭上拿下來!你太超過了!) (註:好笑的意思)



 
 

Do you leave your classroom with questions?

Do you stare at your blank homework page?

Are you confused why your paper is covered in red?

Do you have trouble learning new things because you didn't understand the previous lesson?

Have you lost your curiosity, so learning English is boring?

Ask the Teacher!

Join Jonathan's "Ask the Teacher" supplemental Q&A class.

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「kill the beat」是什麼意思?

下一頁: 「Anytime now.」是什麼意思?