「學長/姐」的英文怎麼說?

2017/09/21 10:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

在英文裡有個字是upperclassman [͵ʌpɚˋklæsmən]

可是它只能指高中三、四年級(美國高中是四年)或大學三、四年級的學生

(複數是upperclassmen,女生則是upperclasswoman/upperclasswomen)

但是這個字其實很少用,根據字典的統計是屬於使用率在百分之五十以下的字

所以高中或大學會用各個年級的說法:freshman, sophomore [ˋsɑfmor] , junior, senior

(高中之前則會用幾年級的說法)

比如:

He is a junior in my son’s school.
(他是我兒子學校三年級的學生。) (註:此人兒子還在高中或大學唸書)

He is an 8th grader in my son’s school.
(他是我兒子學校8年級(國二)的學生。) (註:此人兒子還在學校唸書)

國外比較不講究這種學長姐文化,所以如果是稱呼對方,通常直接叫名字就可以了

如果是向別人提起你的學長姐,通常會用 ___ year(s) ahead of me 的說法

例如:

He was two years ahead of me in school.
(他在學校比我大兩屆。)

I just found out (that) Lisa and I went to the same junior high school, but she was a year ahead of me.
(我剛剛發現我和莉莎唸同一所國中,但她比我大一屆。)

A guy who was three years ahead of me in college happens to be a coworker.
(一個大學大我三屆的學長剛好是我的同事。)

She was two years ahead of me in high school.
(她是高中大我兩屆的學姐。)

如果是學弟妹就把 ahead of 改成 behind

像是:

He was a year behind me in college.
(他是大學小我一屆的學弟。)


相當受歡迎的「看電影學英文」課程又要推出囉!
這次有兩個時間可供選擇:

11/17 (五) 7-10 PM 寵物當家 ( The Secret Life of Pets ) (動畫片)
11/24 (五) 7-10 PM 樂來樂愛你 ( La La Land ) (歌舞愛情片)

費用:每人五百元

在「看電影學英文」的課程中,我們將為大家解說片名的由來,電影台詞中實用的單字、片語,片中牽涉到文化背景的東西,再配合練習。西洋電影的中文字幕常有翻譯錯誤或將西方的文化、俗語本土化的現象。對於不懂英文的人來說,這樣或許OK,但懂英文卻受限於聽力不夠好或無法看英文字幕的人,總是一件令人遺憾的事!讓Sammy老師來為大家解答,在欣賞好片的同時,學會日常生活中常用的英文單字、片語,同時更了解西方文化!欲報名者請電郵至 sammy@teachersammy.com 註明要參加的場次,中文姓名和手機號碼,將有專人和您電話確認。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「get off on the wrong foot」是什麼意思?

下一頁: 電視劇的「重播、停播」的英文怎麼說?