“crash a wedding” 是什麼意思? crash 這個字的口語用法

2011/06/19 06:19
Sammy 老師
分類: 看電影學英文

台灣的電影和影集, DVD 的翻譯水準和書一樣良莠不齊

常出現很多由於譯者不熟悉流行用語, 加上懶惰沒有去查一下而造成的誤譯

昨天在看 MOD 上的新片 The Adjustment Bureau (命運規劃局)

發現裡面居然把 I crashed a wedding 翻成 我毀了一個婚禮

想必是因為譯者只熟悉 crash 這個字一般的用法, 也就是 撞毀

不過其實 crash 這個字有非常非常多的意思, 而且都是生活中常用到的

crash a wedding, crash a party 的用法裡

其實是指當不速之客, 沒有受邀而擅闖別人的婚禮或宴會

所以像圖片裡的這部幾年前的電影 The Wedding Crashers (台譯 婚禮終結者”)

就是在講兩個愛擅闖別人婚禮來釣馬子的男人的故事

(台灣因為多半要當場收禮金, 所以擅闖的人當然就很少囉......)

命運規劃局, 男女主角一開始邂逅的地方是在男廁所

女主角穿著晚禮服, 捧著一瓶酒, 跟男主角解釋她是因為擅闖別人的婚禮被發現

所以在躲警衛

並不是什麼 毀了一場婚禮

我們可以來造個句

She crashed her ex-boyfriend’s birthday party.

(她擅闖前男友的生日宴會)

crash 這個字在口語裡還有 故障; 停止運作的意思

像電腦突然當機了, 就會說: My computer just crashed.

crash 還有 過夜的意思

比如: I crashed at a friend’s place last night.

Can I crash at your place for the night? (我可以在你家過夜嗎?) (也可用 tonight)

或是 睡覺的意思

I’m so tired I can crash right here against the wall.

(我累到可以馬上靠著牆睡著)

He crashed on the couch last night.

以上這些口語的意思都常在電影或影集中出現

各位可以參考以下連結

http://dictionary.reference.com/browse/crash

往下看 slang dictionary (/俗語字典) 的部份就會有

當然大家對這個字最熟悉的用法還是在指車禍, 空難

car crash 就是車子相撞, 而且造成車子撞毀無法運作的車禍

所以通常是挺嚴重的意外, 常造成死傷

如果只是輕微擦撞, 只造成車子一點凹痕

這種車禍就不能叫 car crash, 而是 fender-bender

或是說 a minor car accident

同樣地, plane crash 來指空難的話, 也是指飛機墜毀這種意外

(當然會叫 空難的也通常是這種)

注意有一個和 crash 長得很像的字叫 crush

它是指把東西壓碎, 弄碎

比如: She crushed the pill with a spoon.

它也可引申為擊碎, 摧毀, Her cold remarks crushed his confidence.

(她無情的言語粉碎了他的信心)

還有在口語中, have a crush on someone 是指暗自迷戀某人

比如: She has a crush on her literature professor.

crash crush 這兩個字都是生活中常用的, 而且意思不一樣

值得大家好好學一學


Over the course of an entire day, do you spend more than 30 minutes reading English?

閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: “修片,修圖” 的英文怎麼說?

下一頁: downer 是什麼意思?