「激將法」的英文怎麼說?

2015/01/02 11:28
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

中文裡的「激將法」在英文裡可以用 reverse psychology來表達

reverse [rɪˋvɝs] 是「反向的」,而 psychology [saɪˋkɑlədʒi] 是「心理學」

所以這個詞字面上的意思就是「反向心理學」

比如你想要朋友去參加歌唱比賽,但他卻不肯

激將法的方式會是故意說「不去也好,反正你應該也不會贏」之類的話來刺激對方

讓他反而為了想證明自己而去參加

不過,英文的 reverse psychology 指的不只是「激將法」

任何故意說反話以達成真正目的的心理手段都算

像是明明很想對方送你禮物,卻故意說不要或太貴該省錢之類的話

知道對方會因為你說的反話,反而去做你真正要他做的事

都叫做 reverse psychology

我們來造些句:

Dan tricked his roommate into buying everyone drinks using reverse psychology.
(丹用激將法讓他的室友請所有人喝酒。)

She is good at using reverse psychology to get what she wants.
(她擅長利用說反話的方式來達到目的。)

He successfully talked his brother into investing in his business with reverse psychology.
(他運用激將法成功地說服他哥哥投資他的生意。)

Reverse psychology is often an effective technique to get children to do certain things.
(想達成讓小孩子去做某些事的目的,說反話往往是蠻有效的技巧。)


相當受歡迎的「看電影學英文」課程又要推出囉!
這次有兩個時間可供選擇:

11/17 (五) 7-10 PM 寵物當家 ( The Secret Life of Pets ) (動畫片)
11/24 (五) 7-10 PM 樂來樂愛你 ( La La Land ) (歌舞愛情片)

費用:每人五百元

在「看電影學英文」的課程中,我們將為大家解說片名的由來,電影台詞中實用的單字、片語,片中牽涉到文化背景的東西,再配合練習。西洋電影的中文字幕常有翻譯錯誤或將西方的文化、俗語本土化的現象。對於不懂英文的人來說,這樣或許OK,但懂英文卻受限於聽力不夠好或無法看英文字幕的人,總是一件令人遺憾的事!讓Sammy老師來為大家解答,在欣賞好片的同時,學會日常生活中常用的英文單字、片語,同時更了解西方文化!欲報名者請電郵至 sammy@teachersammy.com 註明要參加的場次,中文姓名和手機號碼,將有專人和您電話確認。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 常見英文錯誤:emotional 不是「情緒化」!

下一頁: 好用句:Don’t jinx it!