“打馬賽克” 的英文怎麼說?

2013/09/26 04:08
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

在影片中為了遮掩不雅畫面或為了隱藏當事人臉孔時, 會將某個部份模糊化, 也就是 打馬賽克

這在英文裡叫 pixelate [ˋpɪksəlet ] (使...圖素化) blur [blɝ] (使...模糊)

這兩個字是動詞, 所以要講某人的臉或某東西 被打上馬賽克就要用被動語態

比如: The kangaroo’s private parts were pixelated / blurred.

(這隻袋鼠的私處(生殖器官)被打上馬賽克了)

(注意 blurred 裡有重複 r )

大家在買數位相機時會看到的 pixel 是指 /畫素”, pixelate 就是它的動詞

這張圖片是澳洲觀光局發表的一張照片, 但因為把袋鼠的生殖器打上了馬賽克

當時引發國際一片爭議......

(有些人會認為這就像把小嬰兒或小狗小貓的生殖器官打馬賽克一樣

他們會覺得 天然 ㄟ 尚好”, 多此一舉, 這麼做的人自己心態有問題)

我們再造些句:

In the video, the witness’ face was pixelated / blurred, and the voice was altered.

(影片中, 證人的臉孔被打上馬賽克, 聲音也經過變音處理)

I can’t believe they even pixelated the baby’s private parts.

(我真不敢相信他們竟然連嬰兒的私處都打上馬賽克)

Due to the gory nature of the film, certain scenes contain pixelated parts.

(由於這部影片的血腥本質, 某些場景中將有部份影像被打上馬賽克處理)

至於 打馬賽克處理的這種行為則是名詞 pixelation

造個句: Pixelation is a common technique used in films and videos to blur

a person’s face or private parts.

(打馬賽克是電影和影片中用來模糊一個人的臉或私處的常見技巧)




閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: food coma 是什麼?

下一頁: “十倍奉還” 的英文怎麼說?