英文裡可數和不可數名詞的問題有時的確令人困擾 比如為什麼水果 fruit 是不可數, 但蔬菜 vegetable 卻可數 好像說不出什麼道理, 只能死記 更奇怪的是, 中國和日本的麵條 noodles 不但可數而且都要用複數 但同樣是麵條的義大利麵 spaghetti 居然卻不可數 同樣是義大利食物的 pizza 也是不可數 其實這是因為 spaghetti 和 pizza 都是義大利文的字 所以字尾才會是 i 和 a 跟一般英文字不同 義大利文源自拉丁文, 才會長這樣 既然不是英文字, 當然就不能硬去套用英文裡 ”複數名詞加 s” 的規則 複數不能加 s 的話, 就只好把它們當作不可數名詞來看待了 所以這兩個字當作不可數名詞, 並不是東西本身的問題 而是因為它們對英文來說是 ”外來語”, 不適用英文規則的關係 spaghetti 這個字是永遠都不能加 s 的 pizza 這個字平常要當不可數名詞 所以 ”我喜歡比薩” 要說 I like pizza. 而不能說 I like pizzas. 但是在點比薩時或要表示買了幾個時, 它還是可以加 s 的 (沒辦法...) 所以可以說 We ordered two pizzas. 同樣用法的字還有 candy 和 cake 平常指這種東西時, 是不可數名詞 比如要說 Candy is bad for your teeth. / Do you know how to make cake? 但指一顆顆的糖果或一個個完整的蛋糕時又可以當可數名詞了 像 He took two candies from the bag. / We bought two cakes. 但一顆糖也可以說 a piece of candy 一片蛋糕或比薩則是 a piece of cake / pizza 或 a slice of cake / pizza